Alok - Behold




ālok
ā- √ lok [p= 154,2] [L=26902]
-lokate , to look at Hit. Sa1h. Katha1s.  ; 
to descry , behold
Bhat2t2. : Caus. -lokayati , to see , look at or upon MBh. Hariv. Katha1s. Ragh. S3ak. &c  ; 
to consider
 ; 
to prove
R. Mn. &c  ; 
to descry , behold , perceive
 ; 
to know
MBh. R. Hit. Pan5cat. &c


other “behold” words



(H1) A1.
avalok
ava- √ lok [p= 103,3] [L=18082]
-lokate , to look Sa1h. Hit. : cl.10 P. -lokayati (p. -lokayat ; ind.p. -lokya) to look upon or at , view , behold , see , notice , observe MBh. &c
(H1) cl.1 A1.
 avek
ave* k [p= 111,1] [L=19174]
īk) , ave*kate to look towards , look at , behold TS. S3Br. &c  ; 
(1.
sg. íke) to perceive , observe , experience RV. viii , 79 , 9 R. Bhag. &c : A1. (rarely P. e.g. 2. sg. avékasi MBh. ii , 2158) to have in view , have regard to , take into consideration Mn. MBh. &c : Caus. ave*kayati , to cause to look at Ka1tyS3r.
(H1) ( √
 ākhyā
ā- √ khyā 1 [p= 129,1] [L=22499]
(impf. -akhyat) to behold RV. iv , 2 , 18  ; 
(
fut. p. -khyāsyát ; perf. 3. pl. -cakhyu) to tell , communicate , inform , declare , announce S3Br. xiii , xiv Mn. MBh. &c  ; 
to call (with two
acc.) Ragh. x , 22 : Pass. -khyāyate , to be named or enumerated S3Br.  ; 
to be called
S3Br. x , xiv : Caus. P. (2. sg. -khyāpayasi) to make known , declare MBh. i , 7485 : A1. (Pot. -khyāpayeta) to cause to tell AitBr. S3a1n3khS3r.
ā-khyā 2 [L=22501]
(ifc. f(ā). Katha1s. Sa1m2khyak. ) appellation , name Pra1t. Pa1n2. Mn. vii , 157 , &c

= -sakhyā) total amount Mn. ii , 134 MBh. iii , 12831 (cf. Hariv. 515) and xv , 671
129,2] [L=22503]
R. vii , 60 , 12
(H1) P.
(H2) f.
[L=22502](
[p= appearance , aspect
 ālak
ā- √ lak [p= 153,1] [L=26671]
-lakayate , to descry , behold , see MBh. R. BhP. Pan5cat. &c
(H1) A1.
 ālok
ā- √ lok [p= 154,2] [L=26902]
-lokate , to look at Hit. Sa1h. Katha1s.  ; 
to descry , behold
Bhat2t2. : Caus. -lokayati , to see , look at or upon MBh. Hariv. Katha1s. Ragh. S3ak. &c  ; 
to consider
 ; 
to prove
R. Mn. &c  ; 
to descry , behold , perceive
 ; 
to know
MBh. R. Hit. Pan5cat. &c
(H1) A1.
 āloc
ā- √ loc [L=26929]
-locate , to consider , reflect upon: Caus. P. A1. -locayati , -te , to make visible , show MBh.  ; 
to behold , view , perceive
 ; 
to consider , reflect
MBh. Ma1rkP. Katha1s. Hit. &c
(H1) A1.
 iti
iti 1 [p= 163,3] [L=28547]
ityaí (dat.) »i above

iti » s. v.)
íti 2 [p= 165,1] [L=28747]
(fr. pronominal base 3. i) , in this manner , thus (in its original signification íti refers to something that has been said or thought , or lays stress on what precedes ; in the brāhmaas it is often equivalent to " as you know " , reminding the hearer or reader of certain customs , conditions , &c supposed to be known to him). In quotations of every kind íti means that the preceding words are the very words which some person has or might have spoken , and placed thus at the end of a speech it serves the purpose of inverted commas (íty uktvā , having so said ; íti ktvā , having so considered , having so decided) . It may often have reference merely to what is passing in the mind e.g. bālo 'pi nā*vamantavyo manuya íti bhūmipa , a king , though a child , is not to be despised , saying to one's self , " he is a mortal " , ( Gr. ?? 928.) In dram. íti tathā karoti means " after these words he acts thus. " Sometimes íti is used to include under one head a number of separate objects aggregated together (e.g. ijyā*dhyayanadānāni tapa satya kamā dama alobha íti mārgo 'yam , " sacrificing , studying , liberality , penance , truth , patience , self-restraint , absence of desire " , this course of conduct , &c ) íti is sometimes followed by evam,iva , or a demonstrative pronoun pleonastically (e.g. tām brūyād bhavatī*ty evam , her he may call " lady " , thus) . íti may form an adverbial compound with the name of an author (e.g. íti-pāini , thus according to ini). It may also express the act of calling attention (lo! behold!) It may have some other significations e.g. something additional (as in ítyādi , et caetera) , order , arrangement specific or distinctive , and identity. It is used by native commentators after quoting a rule to express " according to such a rule " (e.g. anudāttaita íty ātmanepadam bhavati , according to the rule of ini i , 3 , 12 , the ātmane-pada takes place) . kim íti = kim , wherefore , why? (In the śatapatha-brāhmaa ti occurs for íti ; cf. Prakrit ti and tti.)
iti [p= 1320,3] [L=321270]
iti co*ti ca, "thus and thus", "in this and that manner"), MBh.
(H2) f.
[L=28548](for 2.
(H1) ind.
(H2) (also) "and so forth" (