Alok - Behold
ālok
avalok
(H1) | ava- √ lok [p= 103,3] [L=18082]
cl.1 A1. |
-lokate , to look Sa1h. Hit. : cl.10 P. -lokayati (p. -lokayat ; ind.p. -lokya) to look upon or at , view , behold , see , notice , observe MBh. &c
avekṣ
(H1) | ave* kṣ [p= 111,1] [L=19174]
( √ |
īkṣ) , ave*kṣate to look towards , look at , behold TS. S3Br. &c ;
(1. sg. íkṣe) to perceive , observe , experience RV. viii , 79 , 9 R. Bhag. &c : A1. (rarely P. e.g. 2. sg. avékṣasi MBh. ii , 2158) to have in view , have regard to , take into consideration Mn. MBh. &c : Caus. ave*kṣayati , to cause to look at Ka1tyS3r.
ākhyā
(H1) | ā- √ khyā 1 [p= 129,1] [L=22499]
P. |
(impf. -akhyat) to behold RV. iv , 2 , 18 ;
(fut. p. -khyāsyát ; perf. 3. pl. -cakhyuḥ) to tell , communicate , inform , declare , announce S3Br. xiii , xiv Mn. MBh. &c ;
to call (with two acc.) Ragh. x , 22 : Pass. -khyāyate , to be named or enumerated S3Br. ;
to be called S3Br. x , xiv : Caus. P. (2. sg. -khyāpayasi) to make known , declare MBh. i , 7485 : A1. (Pot. -khyāpayeta) to cause to tell AitBr. S3a1n3khS3r.
(H2) | ā-khyā 2 [L=22501]
f. |
(ifc. f(ā). Katha1s. Sa1m2khyak. ) appellation , name Pra1t. Pa1n2. Mn. vii , 157 , &c
[L=22502] |
( |
= -saṃkhyā) total amount Mn. ii , 134 MBh. iii , 12831 (cf. Hariv. 515) and xv , 671
[p= | 129,2] [L=22503]
appearance , aspect |
R. vii , 60 , 12
ālakṣ
ālok
āloc
(H1) | ā- √ loc [L=26929]
A1. |
-locate , to consider , reflect upon: Caus. P. A1. -locayati , -te , to make visible , show MBh. ;
to behold , view , perceive ;
to consider , reflect MBh. Ma1rkP. Katha1s. Hit. &c
iti
(H2) | iti 1 [p= 163,3] [L=28547]
f. |
ityaí (dat.) » √i above
[L=28548] |
(for 2. |
iti » s. v.)
(H1) | íti 2 [p= 165,1] [L=28747]
ind. |
(fr. pronominal base 3. i) , in this manner , thus (in its original signification íti refers to something that has been said or thought , or lays stress on what precedes ; in the brāhmaṇas it is often equivalent to " as you know " , reminding the hearer or reader of certain customs , conditions , &c supposed to be known to him). In quotations of every kind íti means that the preceding words are the very words which some person has or might have spoken , and placed thus at the end of a speech it serves the purpose of inverted commas (íty uktvā , having so said ; íti kṛtvā , having so considered , having so decided) . It may often have reference merely to what is passing in the mind e.g. bālo 'pi nā*vamantavyo manuṣya íti bhūmipaḥ , a king , though a child , is not to be despised , saying to one's self , " he is a mortal " , ( Gr. ?? 928.) In dram. íti tathā karoti means " after these words he acts thus. " Sometimes íti is used to include under one head a number of separate objects aggregated together (e.g. ijyā*dhyayanadānāni tapaḥ satyaṃ kṣamā damaḥ alobha íti mārgo 'yam , " sacrificing , studying , liberality , penance , truth , patience , self-restraint , absence of desire " , this course of conduct , &c ) íti is sometimes followed by evam,iva , or a demonstrative pronoun pleonastically (e.g. tām brūyād bhavatī*ty evam , her he may call " lady " , thus) . íti may form an adverbial compound with the name of an author (e.g. íti-pāṇini , thus according to pāṇini). It may also express the act of calling attention (lo! behold!) It may have some other significations e.g. something additional (as in ítyādi , et caetera) , order , arrangement specific or distinctive , and identity. It is used by native commentators after quoting a rule to express " according to such a rule " (e.g. anudāttaṅita íty ātmanepadam bhavati , according to the rule of pāṇini i , 3 , 12 , the ātmane-pada takes place) . kim íti = kim , wherefore , why? (In the śatapatha-brāhmaṇa ti occurs for íti ; cf. Prakrit ti and tti.)
(H2) | iti [p= 1320,3] [L=321270]
(also) "and so forth" ( |
iti co*ti ca, "thus and thus", "in this and that manner"), MBh.
Scroll